pagina 51 van 864, 8631 meldingen in totaal
[1] « 49 | 50 | 51 | 52 | 53 » [864]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 31-07-2020 10:56 | Anders: | En dan schrijft die letterknecht ook nog 'geding', waar hij 'gedrang' bedoelt. | 31-07-2020 | hieronder |
| 31-07-2020 10:43 | Opvallende zinsconstructies | 'Hoe je om moet gaan met het coronavirus lijkt ons geen lifestyle-vraagstuk, maar een maatschappelijk vraagstuk. Niet in de minste plek omdat levens van andere mensen in het geding kunnen zijn.' Met de vreemde formulering 'niet in de minste plek' is waarschijnlijk bedoeld 'vooral' of 'niet op de laatste plaats'. | 31-07-2020 | ED, regiokatern p.8. |
| 26-07-2020 12:14 | Opvallende uitspraak | “Een voetbalbroekje vond men niet echt des vrouws”. Simone Weimans lijkt weinig kaas te hebben gegeten van woordgeslachten en daarbij behorende verbuigingen. We kennen immers bijv. naast ‘de Commissaris des Konings’ ook die ‘der Koningin’ Weliswaar is ‘der vrouw’ niet gebruikelijk, maar in deze tijd zou het dat toch moeten kunnen worden. Een mooie combinatie van emancipatie en archaïsch taalgebruik. | 24-07-2020 | Met het oog op morgen, Radio 1 |
| 19-07-2020 09:06 | Vreemde woorden | N.a.v. 18-07-2020 10:31: In Vlaanderen hebben ziekenhuizen een afdelig Intensieve Zorg. Waarom heten die in Nederland Intensive Care? | 19-07-2020 | Ziekenhuizen |
| 18-07-2020 10:31 | Vreemde woorden | @17-07-2020, 10:15: u heeft volkomen gelijk, maar bij mijn (leken)weten worden er wel degelijk Nederlandse benamingen gebruikt voor de door u genoemde beroepen, t.w. verpleegkundig specialist en praktijkondersteuner. | 17-07-2020 | |
| 17-07-2020 10:15 | Vreemde woorden | De toeloop naar het Engels in ons taalgebied is zo groot dat er woorden ingevoerd worden waar menigeen zijn tong over breekt. Ik neem er twee bij de kop. 'Nurse practitioner' en 'physician assistant'. Ze betekenen - niet scherpslijpen a.u.b. - ongeveer hezelfde en zouden heel goed vervangen kunnen worden door de beter uitspreekbare en verstaanbare term 'medisch assistent'. | 17-07-2020 | https://www.napa.nl/2019/02/de-physician-assistant-is-een-aanwinst-voor-de-huisartsenzorg/ |
| 08-07-2020 16:14 | Opvallende uitspraak | “Kies nu voor een approved Landrover.” En het laatste woord dan uitgesproken alsof het om het oud-Hollandse spelletje ‘landjepik’ gaat. Wat bezielt zulke reclamemakers? | 08-07-2020 | Radioreclame |
| 08-07-2020 11:08 | Opvallende uitspraak | Vreemde klemtonen in nieuwsberichten: afvalverwerkingsbedrijf met de klemtoon op wer, insectenbestrijdingsmiddel met de klemtoon op strij. Misschien veroorzaakt doordat er in de voor te lezen tekst een spatie na afval resp. insecten stond? | 08-07-2020 | NPO Radio 1 |
| 02-07-2020 15:03 | Anders: | Dat is noch nieuw, noch fout. Je is gewoon de onbeklemtoonde variant van jouw als bezittelijk voornaamwoord tweede persoon enkelvoud. Zo oud als de weg naar Kralingen. Wél echt erg in het door u vermelde zinnetje is een 'market' die 'zich engageert'. Dat is niets betekenende newspeak. | 02-07-2020 | hieronder |
| 02-07-2020 14:23 | Opvallende zinsconstructies | Ik kom steeds vaker constructies tegen waar je en jouw (in mijn ogen) verwisseld worden, zo nu bij mijn supermarkt in Wilrijk: "Je market engageert zich om je vertrouwen te verdienen!" | 02-07-2020 | Wilrijk (Antwerpen) |
