pagina 641 van 864, 8631 meldingen in totaal
[1] « 639 | 640 | 641 | 642 | 643 » [864]
| gemeld op | rubriek | melding | datum | locatie |
|---|---|---|---|---|
| 30-07-2010 20:32 | Anders: Oude dooddoener | Als ik als kind iets wilde dat mijn moeder te duur vond, dan zei ze altijd:"ik heb geen paardje-schijt-geld" met de klemtoon op het tweede woord. | 30-07-2010 | |
| 30-07-2010 19:38 | Opvallende zinsconstructies | Dat kan niet uit. betekenis: dat is te duur of het levert niets op. Mogelijk afkomstig uit het fries. Ik hoor het de laatste tijd regelmatig. | 30-07-2010 | Sneek (Friesland) |
| 30-07-2010 17:19 | Anders: Taalverarming | Sommige Belgische taalkundigen vinden kritische reacties van lezers negatief en geloven niet in taalverarming en zeker niet in de verarming van het Nederlands. Nochtans zijn de voorbeelden hiervan legio, vooral in kwaliteitskranten als de Standaard. Net staat er een grote kop op de voorpagina: "Onderzoek naar onderzoek Danneels in stroomversnelling." Je verwacht toch op zijn minst dat men probeert een synoniem voor dat tweede onderzoek te vinden. Tijdje terug zei een reporter van de Vlaamse openbare omroep iets gelijkaardigs toen ze het had over een "bevel bevelen." Op diezelfde VRT nieuwsdienst blijkt er ook zo goed als geen nieuwslezer te vinden die het verschil kent tussen "verschillende" en "verscheidene". | 30-07-2010 | De Standaard van vandaag, VRT |
| 30-07-2010 16:26 | Nieuwe woorden | "Overspelmoord", hadden we die al? | 30-07-2010 | Krant van vandaag |
| 30-07-2010 15:57 | Ouderwetse woorden | "Zeil": vloerbedekking zoals Linoleum of Balatum (omdat heel vroeger oud zeil wel als vloerbedekking werd gebruikt?). "Twijfelaar": extra breed eenpersoonsbed waar met een beetje goede wil twee personen in konden slapen. "Old finish": manier van afwerken van meubelen. Donker gebeitst met ingeschuurde "slijtplekken". (Ja, -plekken, niet -plaatsen). | 30-07-2010 | Woninginrichting |
| 30-07-2010 14:47 | Nieuwe woorden | In Zwolle en Hattem staan ivm wegwerkzaamheden borden langs de straat met de volgende tekst: De bus halteert tijdelijk op de rijbaan. Ik zocht het in van Dale op en het werkwoord halteren heeft daar een heel andere betekenis | 27-07-2010 | verschillende punten in zwolle |
| 30-07-2010 14:21 | Opvallende uitspraak | Meenu in plaats van menu. | 27-04-2010 | TV |
| 30-07-2010 13:55 | Anders: contaminatie | NOS radio 1: Discotheek "de boemalaar" hoopt de lippen boven water te houden. | 30-07-2010 | |
| 30-07-2010 12:06 | Anders: leentaal | Mijn vorige melding was incompleet. In de tekst komt het woordgroepje "In effect" voor en ik vraag me af waar dat vandaan komt, uit een andere taal? Bovendien kwam het uit de NRC van woensdag 28 juli, niet donderdag 29 juli. Lectoribus salutem! | 28-07-2010 | NRC voorpagina |
| 30-07-2010 11:27 | Anders: apengedrag | Ik haak nog even in op plaats en plek. Hoewel het woord plaats zo langzamerhand vervangen is door het woord plek,is de rest van het taalgebruik daar niet op aangepast.Iemand heeft zich geplaatst voor de halve finale en niet geplekt.Er valt nog steeds een plaatselijke regenbui en geen plekkelijke en ook in de atlas,wordt naar mijn weten geen pleknamenregister opgenomen.Weliswaar kan men ter plekke dood vallen,maar daar heeft men relatief weinig ruimte voor nodig. | 30-07-2010 | overal |
